双侧乳突炎伊夫·博纳富瓦诗选-但诗
2015年08月03日伊夫·博纳富瓦诗选-但诗
伊夫·博纳富瓦(1923 - 2016)法国著名现代诗人、翻译家和文学评论家。1923年生于法国西部,在大学里攻读哲学,后曾研究考古。1946年起发表诗作,1953年出版第一部诗集《论杜弗的动与静》,一举成名,被公认为杰作。后来又陆续出版了诗集《昨天的空寂的王国》《写字石》《门槛的诱惑》和《在影子的光芒中》等多卷,均为传世杰作朴娜莱。
真实的名字
我将命名你曾经是的这座城堡为沙漠,
命名这个声音为夜,你的脸为缺场,
并且当你跌入贫瘠的土地
我将命名运走你的闪电为虚无。
死是一个你过去一直爱的国度。我来
但永恒地通过你昏暗的道路,
我毁灭你的欲望,你的形式,你的记忆钟角蛙,
我是你将持有同情的敌人。
我将命名你为战争并且我将
在你之上夺走战争的自由并且我将
在我的手中拥有你模糊且被穿透的脸,
在我的心里拥有暴风雨照亮的这个国度。
被发现的国度
门槛上的星星。风,被握
在死亡的不动的双手间。
话语和风是漫长的抗争,
随后寂静来到风的平静里。
被发现的国度是灰色的石头。
一条不存在的河的闪电躺得非常低,非常远。
可惊讶的土地上的夜晚的雨
已唤醒你命名为时间的炽热。
这里,总是这里
这里,在明亮的地点。这不再是黎明,
这已经是可以表达的欲望的日子。
你梦里的歌的蜃景只剩下
未来的石头的闪烁。
这里,直至夜晚。影子的玫瑰
将在墙上转动。草的玫瑰
将无声地凋谢。明亮的石板
将随心所欲地导向迷恋白昼的这些脚步。
这里,总是这里。石头上的石头
已建立在被回忆说出的国度。
勉强掉落的简单的果实的声音
在你体内使即将痊愈的时间仍然发烧。
爱神木
有时我知道你土地,我在
你的唇上饮泉的焦虑
当它从热石头间涌出,而夏天
高高地统辖幸福的石头和饮者。
有时我对你谈论爱神木并且我们
在一整天里燃烧所有姿势的树。
那是来自光芒的短暂的大火的贞女,
因此我在你浅色的秀发间创造你。
整个夏天无人使我们的梦干燥,
使我们的声音生锈,增强我们的身体,拆开我们的铁器。
有时我们的床转动给一只自由的船
它徐缓地抵达海的最高处。
光线,被改变
我们不再在同样的光线里看见我们,
我们不再有同样的眼睛,同样的手。
树更近而泉的声音更有活力,
我们的脚步更深,在亡人之间。
不存在的上帝,把你的手放在我们的肩上,
用你的返回的重量为我们的身体画草图,
已经为我们的灵魂混入这些星星,
这些树林唐小夕,这些鸟叫,这些影子和这些白昼。
你在我们内部忘我吧正如一枚果实被撕碎,
在你内部删去我们吧。发现我们吧
仅仅是简单的事物的神秘意义
曾没有火地落在没有爱的词语里。
印象,日落
人们命名为暴风雨的画家曾好好工作,今晚,
大美的面孔会聚
在天空左侧的门廊下,在那儿
磷光闪闪的台阶消失在海里。
而在人群中有骚动,
这好像一位神曾显形,
金色的面孔在其他阴暗的面孔之间。
可这些惊奇的叫喊,几乎是歌声,
这些短笛音乐和这些笑声
并非来自这些人而是他们的外形。
自行打开的两臂折断,增殖,
姿势舒张,减弱,
颜色不歇地变成另一种颜色
和不是颜色的另一种事物,比如岛屿,
乌云中大管风琴的缰绳。
如果那儿是亡人的复生乐动魔方,相像
于粉碎时刻的浪尖,
而现在天空几乎是空的,
只剩下移动的红色团块
朝向黑鸟的旗帜,在北方,彻底叽喳。
这里或那里
仍有一洼水塘
被灰烬的美的火把穿洞莫名其妙造句。
仍是夏日
我在雪中前行,我闭上
眼睛,但光线会穿过
渗水的眼皮,并且我知觉到
在我的言辞里仍然是雪
它打旋,变密,散开。
雪,
有人重新找回并摊开的信,
墨水使之变白,在那些符号中
精神的局促是可见的
只会使它明亮的影子混杂。
有人试着阅读,不理解
在记忆中对我们感兴趣的人,
否则仍是夏日;有人
在鹅毛大雪下看到树叶都市藏娇,炎热
从缺场的土地升腾如一阵雾。
一块石头
那些书,他所撕碎的,
被毁的那一页,可海滩上的
光线爵财网,光彩的增长,
他明白他又变成空白页。
他出去。世界的形状,被撕碎,
他因为另一种更人性的美而出现。
天空的手在影子的游戏里寻找他的手,双侧乳突炎
那块石头,您看到它的名字被删除,
裂开,变成一句言语。
马勒,大地之歌
她出来,可夜并未降临,
或者是月亮占满天空,
她前行,可她也消失,
只剩下她的脸,只剩下她的歌声。
存在的欲求,要会放弃
大地上的万物要求你这样,
它们这样自信,每一件事物
都在梦于其间闪烁的平静里。
但愿她,她前行,而你,你老去百鬼夜宴,请你们继续
在树的遮盖下的前行,
直至你们瞥见彼此的时刻。
哦声音的话语,语词的音乐,
请调转你们的脚步走向对方
作为默契的示意,还有遗憾的。
我们在水中的双手
我们搅晃水。我们的手在水里相互寻找,
有时轻轻擦过,碎裂的形式。
更低的地方,是一股水流,是不可见的,
另一些树,另一些光,另一些梦。
看,甚至是另一些颜色。
折射改变红色的面貌。
这是夏中一日,不,是雷雨
即将“改变天空”,直至夜晚。
我们把我们的手伸入语言,
它们拿起我们只会生产的
语词,是我们的欲求而不是其他。
我们变老。这火,我们的希望,
其他人将会在更深处寻找
一片崭新的天空,一片崭新的大地。
(潘博 译)
回忆
萦绕在我心中的回忆啊,一阵风儿
把你吹向那封闭的小屋。
你是那尘凡声浪的轻沙,
是万物深处
破裂的彩绵。
时去时来的回忆啊,
你是带着面具的佳偶,
正放舟于那滚滚的激流张孟宁,
长风撕拍着征帆,
征帆上明灭着灯火,长驻于江水的苍茫。
啊,回忆,我如何来消受你的赠礼,
如果不是重新开始这场虽梦犹醒的
古老之梦?夜是这样的沉静,
夜光如溪瀑奔流于水上,
繁星的小帆在微微颤栗,
海水吹过了一万重世界,
物之舟楫,生命的航船
都已睡去,沉酣于大地的幽冥,
只有小屋悄然无声地透着呼吸,
山谷不知名的小鸟如弹丸射向天穹:
这两个勃发生机的卑微生命
对万物发出了悲天悯人的嘲讽,
它们是如此渺小,然而却是如此彪炳。
我站起来谛听这夜的静谧,
再一次走向窗前,
喜悦啊,你像怡然泛舟于
万顷碧海的桨手,遥遥地
点燃人世间的山峦、江河、山谷的
万点灯火。
喜悦啊,我不知道你在我
的心中犹如
节日里回荡于厅堂桌前的
梦幻的淡笑和烛影:
那是童年上帝赐福的日子,
桌上摆满水果,莹石和鲜花,
屋里洋溢着夏日般的热烈和欢腾。
喜悦啊,你像横冲而来的大河,
黑夜如水涨满你的河床
壅塞了梦境,冲决了堤坝,
把千姿万态的安宁散入泥淖。
我无心了解从这和平的大地
升起的疑惑,我转过身来,
穿过那睡着
昔日之我的楼上房间,
穿过通往教堂那一屋灯火的
道道拱门,
当我俯身凝视的时候
那灯火像一位睡者被碰了肩膀,
蓦地一跳,向我扬起
它那朝圣者一般的炭火的面孔。
别这样,你最好还是睡吧,永恒的火啊,
让那灰烬的斗篷覆盖你的躯体吧,
快返回到你的香梦中去,既然你
把那高脚金杯的美酒一饮而尽,
此刻还不是给那在黑暗中
向我暗送秋波的明镜带来火光的时候,
我只好滞留于此。
我打开门,披一身明月的夜呵,
你给了那鸦雀无声的杏林多少宁静指事字有哪些。
我向前踱着,踏着冰凉的草丛,
大地啊大地,你是这样的确实,
难道我们真的曾生活在
节日黄昏的花园挂满枝头的时刻吗?
我不知道,
只是看到那些花圈真切的挂在夜阑的枝头,
假如你想要黎明重现hit制造机,
只要你用自己的心灵去倾听
那还在吟唱的声音就可以了,
那声音是如此的依稀
正踏着条条沙路悠然远去。
我沿着小屋
向山壑走去,隐约看到
万物如同群星闪烁,
与酝酿着天明的星宿相辉映,
那闪光仿佛向世外打开条条通路的小孔,
人世啊真的在那繁花似锦的岁月
杏树里有如此之多的精力徐洪慈,
天穹里有如此之多的仙火,
黎明到来时悲情布鲁克,那玻璃窗里,
那明镜里有如此之多的曦光,
在我们的生活里有那么多无知和憧憬,
真的对你有那么都向往吗?啊完美无缺的大地啊,
难道这一切的一切,并没有结出自己
的果实,在瓜熟蒂落的季节,带着
酸美的芳香飘落于自己的枝头吗?
我走着,
仿佛有一个人在跟着我走,
啊,影子,满含微笑,默默地
像一位腼腆的少女赤着脚踏着草尖
伴着我这踽踽而行的人。
我停下来,注视着她,
俯下身去,用手去捧她的笑脸,
然而我摸到的却是冰冷的大地。
别了,我默念着,
存在的只是一种幻觉,
尽管它在如此漫长的岁月里,
神秘莫测地使我们感到亲切;
别了,难以琢磨的形象啊崔心心,
你貌似真实而却只是一个错觉的圈套,
一切确实中所含的都只是疑惑,
尽管人们的狂言热语把它说成是一种真实。
别了,我们再看不到你来到我们眼前,
带着天堂的赠礼和枯叶,
再来不到那彤红的炉火映出
你那神圣女仆的面影。
别了,我们的命运绝然不同:
你要走你的路,
我要走我的里,
我们相隔着一道葱茏的幽谷,
幽谷里流泄着未知,
一声鸟啼便拂起它粼粼的涟漪。
别了,你已受到另一双唇的亲吻,
河水拂岸悠悠而去,
只在岸畔留下泛光的涛声。
我愿黄昏之神
来俯瞰这苍老的光闪吧。
大地啊,你一往情深的
所谓诗,在这个世纪里,
从没有给过你任何爱的表示朱侦!
诗啊,我用手爱抚你,用唇吻你,
搂住微笑着的你的脖子,
我的目光迷离于你的存在的煜煜磷光之中曹新平。
现在我终于回心转意了,
让我远逝于这沉沉的黑夜里把守。
说声再见吗?不,我不想讲这样的话。
我频频的梦啊,
拥拥挤挤地,
像第一次降霜的寒天里的羊群
拥出厩栏匆匆踏上自己的老路霹雳奇象,
我夜复一夜地在空寂的房间里保持着清醒,
仿佛一种脚步在我前边带路。
我走出门去,
惊讶地发现一灯如豆
正燃照于苍凉的厩前,
我向房后跑去,
因为那边传来昔日牧人的呼唤黄昏清兵卫。
我看到那颗星灯还在羊群中啜饮,
曦光照得分明,那再不是羊群了,
然而,一声嘹亮的牧笛
正吹彻透明的万物的烟霭。
伊夫·博纳富瓦的诗